카테고리 없음

한강 작가 노벨문학상 기념, 베트남 ‘한국 문학 번역의 날’ 행사 개최

좋은날행복한날 2024. 12. 6. 20:04
반응형

 

2024년 12월 6일, 주베트남한국문화원은 한강 작가의 노벨문학상 수상을 기념해 베트남문인협회와 다이남대학교와 협력하여 ‘한국 문학 번역의 날’ 행사를 베트남 하노이 다이남대학교에서 개최한다고 밝혔습니다. 이번 행사는 한강 작가의 대표작인 **‘채식주의자’**의 베트남어 번역자, 황 하이 번 번역가를 초청해 베트남 독자들과 한국 문학 전공자들 간의 대화 자리를 마련하는 데 중점을 둡니다.

주요 행사 내용

  • 황 하이 번 번역가와의 대화: 황 하이 번은 한강 작가의 대표작 **‘채식주의자’**를 베트남어로 번역하여 베트남 독자들에게 한국 문학을 소개한 인물입니다. 이번 행사에서는 베트남 독자들과 한국 문학 전공자들이 함께 대화하며, 한국 문학에 대한 깊은 이해를 돕는 기회를 가질 예정입니다.
  • 레 당 환 번역가의 한국 시 번역 소개: **‘진달래꽃’**과 ‘님의 침묵’ 등 한국의 대표적인 시를 베트남어로 번역한 레 당 환 번역가도 초청되어, 한국 시의 아름다움과 번역의 중요성에 대해 소개할 예정입니다.
  • 베트남 내 한국 문학 번역 현황: 하노인문사회과학대학교의 하 밍 타잉 교수와 다이남대학교의 쩐 하이 즈엉 한국어학과장이 베트남 내 한국 문학 번역 상황과 한국 문학의 영향력을 설명하는 시간을 가질 계획입니다.

 

기념 전시 및 문학 교류

행사 당일에는 한강 작가의 노벨문학상 수상을 기념하여 한강 작가의 한국어 책베트남어 번역본이 함께 전시되는 코너도 마련됩니다. 또한, 한강 작가의 작품인 ‘채식주의자’(2011년), ‘소년이 온다’(2019년), ‘흰’(2022년) 등은 베트남어로 번역되어 출간되었으며, 베트남 독자들 사이에서 큰 관심을 얻고 있습니다.

베트남에서의 한국 문학의 영향

최승진 주베트남한국문화원 원장은 “한강 작가의 노벨상 수상 소식은 베트남에서도 큰 반향을 일으켰다”며, “베트남은 많은 대학에서 한국어 및 한국학과가 운영되며, 최근 한국 문학 도서가 베트남어로 번역되어 출판되고 있어 한국 문학에 대한 관심이 지속적으로 커지고 있다”라고 말했습니다. 또한, “앞으로도 베트남 독자들이 한국 문학을 더욱 친숙하게 접할 수 있도록 다양한 관련 사업을 지속적으로 개최할 예정”이라고 밝혔습니다.

주베트남한국문화원의 한국 문학 관련 활동

주베트남한국문화원은 2020년부터 **‘한-베 책으로 잇다’**라는 주제로 한국 문학 도서 전시, 도서 공모전, 북 콘서트, 연극제, 독서 모임 등 다양한 문화 사업을 이어오고 있습니다. 이번 행사는 그 일환으로, 한국 문학의 세계화와 베트남 내 한국 문학의 확산에 기여하고 있습니다.

문의: 주베트남한국문화원 (84-24-3944-5980)

 

 

태그: #한강 #노벨문학상 #한국문학 #베트남 #채식주의자 #한국시 #번역 #베트남문화 #한국어 #한베문화교류